婚後不久,米契爾夫妻轉往美國的底特律發展,受到了當地民歌界的重視。民歌手湯姆魯許(Tom Rush)對瓊妮米契爾尤其特別欣賞,說服了茱蒂柯林斯(Judy Collins)灌錄了一首她的作品,可惜不太成功。接著,湯姆魯許乾脆自己來,甚至把「Circle Game」當作專輯的標題,也讓先前還對她有所懷疑的茱蒂柯林斯改變觀感,唱紅了她所譜寫的「Both Sides Now」。1967年,瓊妮與丈夫離婚,遷居紐約,曾經打算改行當時裝設計師,不過,為了生活,她還是前往民歌餐廳賣唱,逐漸引起了注意,也得到錄製唱片的機會,從1968年開始推出個人專輯,到了1970年的「Ladies of the Canyon」,更獲得了高度的評價,成為白金專輯,也就此成名,成了70年代美國民歌史上最重要的創作歌手之一,許多知名的大牌藝人與團體都曾經陸續因為翻唱她的作品而獲得成功。目前,已經將近六十歲的瓊妮米契爾,仍然持續的演唱,甚至繼續嘗試拓展新的風格。或許,這正如她在「Circle Game」裡面所說的,在那輪迴的最後一年轉完之前,她還會有更新、更多、甚至更好的夢想出現吧?
歌詞中英對照:
CIRCLE GAME 圈圈遊戲 (Written by Joni Mitchell)
Yesterday a child came out to wander 昨日 一個孩子來到世上漫遊 Caught a dragonfly inside a jar 捕一隻蜻蜓 裝在廣口瓶中 Fearful, when the sky was full of thunder 天空的雷聲隆隆 使他感到恐懼 And tearful at the falling of a star 而流星的殞落 則使他泫然欲泣
*And the seasons, they go round and round *而季節 它們不停的轉了又轉 And the painted ponies go up and down 五彩繽紛的木馬 上下起伏 We're captive on the carousel of time 我們被困在時光的旋轉木馬上 We can't return, we can only look behind from where we came 我們不能倒轉 只能回首眺望來時的路 And go round and round and round in the circle game 繼續不停的 不停的往前轉了又轉 In the circle game 在這圈圈的遊戲裡
Then the child moved ten times round the seasons 然後這個孩子 度過了十個寒與暑 Skated over ten clear, frozen streams 滑過了十次清澈的 結冰的溪流 Words like "when you're older" must appease him 「等你長大些」之類的話 一定使他感到滿意 And promises of someday make his dreams 而未來的期望 組成了他的夢想
(Repeat *) (重複*)
Sixteen springs and sixteen summers gone now 如今十六個春天 十六個夏季已經過去 Cartwheels turn to car wheels through the town 穿梭在鎮上的 已經從馬車變成了汽車 And they tell him, "take your time, it won't be long now" 而人們則告訴他 慢慢來 那一天很快就會到來 Till you drag your feet to slow the circle down 你會拖著你的腳步 減緩圈圈轉動的速度
(Repeat *) (重複*)
So the years spin by and now the boy is twenty 歲月就這樣流去 而今這個男孩已經二十 Though his dreams have lost some grandeur coming true 雖然他的夢想 在實現的過程中失去了些許的顏色 There'll be new dreams, maybe better dreams and plenty 但是在那輪迴的最後一年轉完之前 Before the last revolving year is through 他還會有更新 甚至更好、更多的夢想出現